sexta-feira, dia dezoito de novembro

Boa tarde! Novo tema hoje… health (we need to look after ourselves in the cold weather!) I want something for a cough. Preciso de alguma coisa para… a) dores de cabeça b) a tosse c) comer
Tip: no/na/nos/nas often cause confusion… They are contractions (two words squashed together) of em(=in *) and o(s)/a(s)(=the) Another one that’s tricky is ao/à/aos/às, again a contraction of a(=to*) and o(s)/a(s) *em and a as prepositions are difficult to translate… they CAN mean different things depending on context, so don’t worry if translating them as ‘in’ or ‘to’ doesn’t work.

Terça-feira, dia quinze de novembro

Boa tarde! Which of these methods of travelling would be best to go from Tomar to Lisbon (about 120km) Vou de Tomar a Lisboa: de autocarro, de carro, a pé, a bicicleta, de comboio, de aviao, a boleia
Tip: ir de carro/autocarro/comboio… but ir a pé/boleia. The little words (de/a) don’t translate exactly, they are like chameleons, they can change their meaning to the situation, so it’s best to learn them as a whole phrase, rather than word for word. One of these things we have to accept when learning a language!

Quarta-feira, dia vinte e oito de Setembro

Bom dia! O comboio está atrasado. What’s happened? a) the train’s on time b) the train’s cancelled c) the train’s late
Tip: Both é and está mean is. Here we use está as the situation is easily changed, it isn’t a description of the train. To say the train is fast, blue, Portuguese etc. we would use é O comboio é rápido, azul, portugues. Don’t worry too much about this though, with experience you’ll get it better